User Guide

Sigla
The Venetic inscriptions are traditionally cited following the edition by G. B. Pellegrini and A. L. Prosdocimi in the volume La lingua venetica, Padova, 1967. In the case of inscriptions not included in La lingua venetica, the sigla are preceded by an asterisk (for example, *Pa 20) and the numbering continues that of La lingua venetica in accordance to the order of publication. The letters in the sigla refer to the place of origin (Ag: Agordo; Al: Altino; Bl: Belluno; Ca: Cadore; Es: Este; Gt: Gailtal; Is: Isonzo; Od: Oderzo; Pa: Padua; Tr: Treviso; Ts: Trieste; Vi: Vicenza).

Ancient find spot
The place of origin of the inscriptions is indicated by the ancient Latin toponym. When the Latin toponym is not known, the modern toponym is used.

Dating
The way of indicating the dating of the inscriptions has to be intended as a conventional reference to one or more centuries or part of a century (for example, 500-401 BC ‘fifth century BC’, 425-401 ‘end of the fifth century BC’, etc.).

Language
According to a criterion adopted by G. B. Pellegrini and A. L. Prosdocimi in the volume La lingua venetica, the corpus also includes Latin inscriptions which contain linguistic features clearly attributable to the Venetic language.

Institutional terms
The inscriptions are tagged for institutional term(s). The institutional terms are reported in a standardized form (for example, ekupetari- stands for ekupetaris, ecupetaris, equpetars, ekvopetar(i)s, ep(p)etaris).

Text of inscription
According to the common practice in the Venetic epigraphy, a diplomatic as well as an interpretative transcription are provided for each inscription. The diplomatic transcription is essentially characterized by the rendering of the letters as they appear regardless of their phonetic value and the preservation of scriptio continua and sillabic punctuation. In the interpretative transcription letters are rendered according to their phonetic value (for example, θ [t] of the Paduan- type alphabet is rendered as t), sillabic punctuation is omitted, words are, as far as possible, divided, and an initial capital letter is used for proper nouns.
Diplomatic and interpretative texts are searchable by strings, either taking account or not of sillabic punctuation in the diplomatic transcription and brackets in the interpretative transcription.

Bibliography
An essential bibliography is provided for each inscription with references to the editio princeps and the most significant editorial and interpretative contributions.